Interlingual Communication and Learning Czech as a Foreign Language 2
Study Cycle: 2
Lectures: 0
Seminars: 0
Tutorials: 60
ECTS credit: 3
Lecturer(s): izr. prof. dr. Stankovska Petra, lekt. Maltarić Bojana, lekt. Muchova Zuzana
The course upgrades the knowledge, understanding, written and oral use of the Czech language, acquired in the undergraduate program.
The first half of the lessons is dedicated to learning about texts of the journalistic and administrative genres. Students read and analyze various administrative and journalistic texts (report, article, review, interview, polemic, advertisement, etc.) and create useful texts of administrative type (eg curriculum vitae, motivation letter, official letter, application, complaint), they also get acquainted with the peculiarities of the business language and the formal structure of a certain type of text (offer, order, contract, etc.). They also learn about and practise effective oral presentation of those kinds of texts.
Students learn about the role of journalistic and administrative texts in teaching Czech as a foreign language. They determine to what extent they are (appropriately) included in modern manuals for teaching Czech as a foreign language. They are also presented with materials and tools that can help them prepare specifically targeted language courses in Czech as a foreign language (e.g. business Czech...).
The second half of the lessons is devoted to the translation of journalistic and more complex administrative texts with the aim of mastering the linguistic and formal elements typical of these texts in Czech and mastering the correct choice of equivalents in the target language. Written translation in both directions is included.
Part of the material for written translation consists of texts of fiction, with an emphasis on the linguistic side of the texts, the students apply their theoretical knowledge of the functional genre of artistic texts and language stratification to analyzed texts. This prepares them for further work with texts (master's thesis, translation).
Students also learn about the role of reading, analyzing and translating literary texts in teaching Czech as a foreign language.
- M. Čechová et al.: Současná stylistika. NLN. Praha 2008. COBISS.SI-ID 41945442
- J. Kraus – J. Hoffmannová: Písemnosti v našem životě. Fortuna. Praha 2006. COBISS.SI-ID 37330530
- F. Daneš: Český jazyk na přelomu tisíciletí. Academia. Praha 1997. COBISS.SI-ID 41912577
- L. Doležel: Narativní způsoby v české literatuře. Československý spisovatel. Praha 1993. COBISS.SI-ID 39120129
- A. Macurová – P. Mareš: Text a komunikace. Jazyk v literárním díle a ve filmu. Univerzita Karlova. Praha 1993. COBISS.SI-ID 37963776
- A. Vrbová: Stylistika pro překladatele. Texty a cvičení. Karolinum. Praha 2003. COBISS.SI-ID 164675331
- V. Havlíková – O. Krijtová: Pozvání k překladatelské praxi. Kapitoly o překládání beletrie. Apostrof. Praha 1996. COBISS.SI-ID 2698594
- D. Knittlová: K teorii i praxi překladu. - Dotisk 2. vyd. - Olomouc : Univerzita Palackého, 2003. COBISS.SI-ID 164674563
- Posamezna gesla v: P. Karlík (ed.): Encyklopedický slovník češtiny. Praha 2002. COBISS.SI-ID 20008237