Interlingual Communication and Culture 2: Polish Language
Study Cycle: 2
Lectures: 0
Seminars: 0
Tutorials: 60
ECTS credit: 3
Lecturer(s): asist. Nowak Marta, izr. prof. dr. Wtorkowska Maria Zofia, lekt. Podržaj Tina
Przedmiot rozwija wiedzę i umiejętności opanowane podczas studiów I stopnia, sprawność posługiwania się językiem w mowie i piśmie.
Dwie godziny lekcyjne przeznaczone są na zapoznawanie się z tekstami publicystycznymi i urzędowymi. Studenci czytają i analizują teksty reprezentujące różne odmiany gatunkowe tego stylu (sprawozdanie, artykuł, recenzja, wywiad, polemika, relama) oraz tworzą teksty użytkowe stosowane w stylu urzędowym (np. życiorys, list motywacyjny, pismo urzędowe, prośba, skarga), zaznajamiają się też ze specyfiką języka biznesowego i strukturą konkretnych gatunków (oferta, zlecenie, umowa itp.). Posługują się konkretnym stylem języka w praktyce (wypowiedzi ustne). Czytanie, słuchanie, analiza i pisanie tekstów jest ukierunkowane na komunikacyjny aspekt języka. Nacisk kładzie się na poprawność gramatyczną. Lektor stosuje teksty z różnych źródeł i przygotowuje materiały własne.
Dwie godziny lekcyjne przeznaczone są na naukę tłumaczenia tekstów publicystycznych i trudniejszych tekstów użytkowych. Studenci poznają językowe i formalne wyznaczniki gatunkowe tych tekstów i opanowują techniki ich właściwej ekwiwalentyzacji w języku docelowym. Przewiduje się tłumaczenie pisemne i ustne (konsekutywne) z języka polskiego na język słoweński i ze słoweńskiego na polski. Studenci tłumaczą też fragmenty tekstów literackich. Szczególną uwagę zwraca się przy tym na analizę językową tekstu, by stworzyć możliwości uaktywnienia zdobytej już wiedzy o gatunkowym zróżnicowaniu tekstów literackich i rozwarstwieniu stylistycznym języka. Przekłady te są przygotowaniem do bardziej zaawansowanej pracy nad tłumaczeniem tekstów literackich (praca magisterska, samodzielne przekłady literatury).
- Slovensko tolmačeslovje, ur. Vojko Gorjanc (2013). COBISS.SI-ID - 268349184
- A. Madeja, B. Morcinek, Polski mniej obcy. Podręcznik do nauki języka polskiego dla średnio zaawansowanych, Katowice 2007. COBISS.SI-ID - 164678403
- Š. Vintar, Prevajalske tehnologije, Ljubljana 2016. COBISS.SI-ID 287774464
Priporočena literatura
- Jopek-Bosiacka, A.: Przekład prawny i sądowy (2008).
- Lipiński, K.: Vademecum tłumacza (2000).
- Seretny A.: Kto czyta – nie błądzi. Podręcznik do nauki języka polskiego. Ćwiczenia rozwijające sprawność czytania.B2, C1 (2007).
- Seretny A.: Per aspera ad astra. Podręcznik do nauki języka polskiego. Ćwiczenia rozwijające sprawność czytania. C1 (2010).
- Krztoń J.: Słownictwo w pracy (2013).
- Zaśko-Zielińska M., Majewska-Tworek A., Piekot T.: Sztuka pisania. Przewodnik po tekstach użytkowych (2008).