Special areas of translation: Subtitling
Lectures: 30
Seminars: 0
Tutorials: 0
ECTS credit: 3
Lecturer(s): doc. dr. Orel Kos Silvana
The course presents characteristics of subtitling and provides a theoretical basis for seminar work in subtitling.
Course topics: outline history of subtitling; external parameters that affect subtitling: text-image synchronization, audience's reading skills; the average spectator; subtitles as part of a polysemiotic text; subtitle creation; condensation techniques in subtitles; language used in subtitles as a special type of intersemiotic transfer; subtitling of various series and films; subtitling, dubbing and narration; captioning for the hearing-impaired.
Ivarsson, Jan, in Mary Carroll. 1998. Subtitling. Simrishamm: TransEdit. COBISS.SI-ID - 7457890
Gambier, Yves, ur. 1998. Translating for the media. Turku: Painosalama OY. COBISS.SI-ID - 7348322
Kovačič, Irena. 1996. Subtitling strategies : a flexible hierarchy of priorities. V: Heiss, Christine, in Rosa Maria Bollettieri Bosinelli (ur.): Traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena: atti del convegno internazionale. Bologna: CLUEB, str. 297-305. COBISS.SI-ID - 4612194
Kovačič, Irena. 1998. Six subtitlers – six subtitling texts. V: Bowker, Lynne, in sod. (ur.): Unity in diversity? Current trends in translation studies. Manchester: St. Jerome, str. 75-82. COBISS.SI-ID - 7020642
Gambier, Yves, ur. 1995. Audiovisual Communication and Language. Transfer. Translatio – FIT Newsletter (XIV, 3-4). COBISS.SI-ID - 6831458
Şerban, Adriana, Matamala, Anna, in Jean-Marc Lavaur (ur.) 2011. Audiovisual translation in close-up : practical and theoretical approaches. Bern: P. Lang. COBISS.SI-ID - 45781602
Chaume, Frederic. 2012. Audiovisual translation : dubbing. Manchester (UK); Kinderhook (NY): St. Jerome., 2012 COBISS.SI-ID – 52142434
Díaz Cintas, Jorge in Aline Remael. 2007. Audiovisual translation: subtitling. Manchester: St. Jerome; Kinderhook: InTrans. COBISS.SI-ID – 35679586
Incalcaterra-McLouglin, Laura, Biscio, Marie in Máire Áine Ní Mhainnín (ur.). 2011. Audiovisual translation: subtitles and subtitling: theory and practice. Oxford [etc.] : P. Lang. COBISS.SI-ID – 47070050
Ranzato, Irene in Serenella Zanotti (ur.). 2018. Linguistic and cultural representation in audiovisual translation. New York; London: Routledge. COBISS.SI-ID – 68051042
Kovačič, Irena. 1992. Jezikoslovni pogled na podnaslovno prevajanje televizijskih oddaj: doktorska disertacija. Ljubljana: [I. Kovačič]. COBISS.SI-ID – 31413248
Trupej, Janko. 2015. Strategije za podnaslovno prevajanje profanosti v slovenščino. Slavistična revija: časopis za jezikoslovje in literarne vede 63/1, str. 17–28. COBISS.SI-ID – 57700962 http://www.srl.si/sql_pdf/SRL_2015_1_02.pdf
Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si
Vogrinc Javoršek, Urša. 2007. Metabesedilnost v okviru strategij podnaslovnega prevajanja. Jezik in slovstvo. 52/3-4, str. [79]–94. COBISS.SI-ID – 35080546