Prevajanje strokovnih besedil
Ure predavanj: 0
Ure seminarjev: 0
Ure vaj: 30
ECTS točke: 3
Nosilec/izvajalec: lekt. mag. Osolnik Kunc Viktorija
- Nadgrajevanje prevajalskih sposobnostih, pridobljenih na I. stopnji študija Germanistike.
- Prevajanje praktično-sporazumevalnih in strokovno bolj zahtevnih, daljših besedil, predvsem s področja prava, EU, politike, gospodarstva in šolstva.
- Uporaba zvrstnostnih oz. stilnih norm ter specifičnih slovničnih pravil pri prevajanju strokovnih besedil v nemščino.
- Analiza napak in interferenca izhodiščnega na ciljni jezik.
- Terminološko delo pri zgoraj navedenih strokovnih jezikih.
- Upoštevanje zakonitosti naslovnika – sporočila – prejemnika in razumljivosti jezika.
- Uporaba metode mindmappinga in refleksivnega razmišljanja.
- GRAH, Käthe (2002): Slovenska stvarna imena v nemških besedilih. Slowenische Sachnamen in deutschen Texten. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete ?Razprave Filozofske fakultete?, 238 str. COBISS.SI-ID - 117394944
- HÖNIG, Hans G. (1997). Konstruktives Übersetzen. Tübingen: Stauffenberg Verlag ?Studien zur Translation. Bd. 1?, poglavja IV. str. 40–59, V. str. 64–69, VIII. str. 102–116. COBISS.SI-ID - 12397832
- SNELL-HORNBY, Mary; Hönig, Hans G.; Kußmaul, Paul; Schmitt, Peter A. [Izd.] (21999): Handbuch Translation. Tübingen Stauffenburg, (Stauffenburg Handbücher) poglavja C2 str. 160–178, C3 str. 181–199. COBISS.SI-ID - 9813000