Bibliografija: v sistemu cobiss
Pomembnejše objave:
SEVŠEK ŠRAMEL, Špela, ŠNYTOVÁ, Jana. Od Donave do Vltave : pregled češke in slovaške književnosti. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze, 2023. 232 str., ilustr. ISBN 978-961-297-235-6. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/507, DOI: 10.4312/9789612972387. [COBISS.SI-ID 178413571]
SEVŠEK ŠRAMEL, Špela, ŠNYTOVÁ, Jana. Srečko Kosovel: básník slovinského Krasu a avantgardy v české a slovenské překladatelské recepci. Slovenská literatúra : časopis Slovenskej akadémie vied. 2023, roč. 70, č. 3, str. 244-259. ISSN 0037-6973. https://www.sav.sk/?lang=sk&doc=journal-list&part=article_response_page&journal_article_no=30777, DOI: 10.31577/slovlit.2023.70.3.2. [COBISS.SI-ID 159068675]
ŠNYTOVÁ, Jana. Upodobitev travmatičnih dogodkov druge svetovne vojne v sodobnem češkem romanu. Jezik in slovstvo. [Tiskana izd.]. 2022, letn. 67, št. 3, str. 59-69. ISSN 0021-6933. https://journals.uni-lj.si/jezikinslovstvo/article/view/11918, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/jis.67.3.59-69. [COBISS.SI-ID 134926851]
ŠNYTOVÁ, Jana: Die wichtigsten Charakterzüge der Übersetzungsmethode des Übersetzers František Benhart beim Übersetzen slowenischer Prosa ins Tschechische. Zeitschrift für Slawistik, št. 2, let. 64, 2019, s. 175–189; ISSN: 0044-3506. SCOPUS. Web of Sciences (WOS).
ŠNYTOVÁ, Jana: Vlastní jména v prózách Cirila Kosmače při překladu ze slovinštiny do češtiny = Nazwy własne w prozie Cirila Kosmača w przekładu z języka słoweńskiego na język czeski = Proper names in the prose written by Ciril Kosmač with regard to their translation from Slovenian into Czech. V: BUCZEK, Marta (ur.), MAŁCZAK, Leszek (ur.), TOKARZ, Bożena (ur.). Wolność tłumacza wobec imperatywu tekstu, (Przekłady literatur słowiańskich, ISSN 1899-9417, t. 6, cz. 1). Katowice: Wydawnictwo Universytetu Śląskiego. 2015, t. 6, cz. 1, str. 199–225. Central European Journal of the Sciences and Humanities (CEJSH), Central and Easter European Online Library (CEEOL). [COBISS.SI-ID 60502114]
ŠNYTOVÁ, Jana: Expresivita originálu a překladu při překládaní slovinské literatury do češtiny. V: JENSTERLE-DOLEŽAL, Alenka (ur.). Vzájemným pohledem: česko-slovinské a slovinsko-české styky ve 20. století: monografie = V očeh drugega : češko-slovenski in slovensko-češki stiki v 20. stoletju : monografija, (Publikace slovanské knihovny, 68). Praha: Národní knihovna České republiky – Slovanská knihovna, 2011, str. 241–251. [COBISS.SI-ID 47919458]
ŠNYTOVÁ, Jana: Prevodi slovenske književnosti v češčino od leta 1945 do sodobnosti. V: ŽBOGAR, Alenka (ur.). Recepcija slovenske književnosti, (Obdobja, ISSN 1408-211X, Simpozij, = Symposium, 33). 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 2014, str. 457–461. [COBISS.SI-ID 56094818]
ŠNYTOVÁ, Jana: Anton Popovič in njegov prispevek h komunikacijskemu pojmovanju prevoda. V: SEVŠEK ŠRAMEL, Špela (ur.), PALLAY, Jozef (ur.). Sedemdeset let slovakistike v Ljubljani: posvečeno Andreju Rozmanu, (Knjižna zbirka Slavica Slovenica, št. 2). 1. izd. V Ljubljani: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 2017, str. 206–212. [COBISS.SI-ID 65476962]
SEVŠEK ŠRAMEL, Špela – ŠNYTOVÁ, Jana: Refleksije velike vojne v prozi – češki in slovaški primer. V: ŽELE, Andreja (ur.), ŠEKLI, Matej (ur.) Slovenistika in slavistika v zamejstvu – Videm; Ljubljana : Zveza društev Slavistično društvo Slovenije, 2018, s. 257–268 [COBISS.SI-ID 296274688]
SEVŠEK ŠRAMEL, Špela – ŠNYTOVÁ, Jana: Poznámky k překladu Slezských písní do slovinštiny. V: SMOLKA, Zdeněk (ur.) Petr Bezruč: bard prvý, co promluvil. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2018, s. 64–72, [COBISS.SI-ID 68076386]
Uredništvo:
ROZMAN, Andrej (avtor), ŠNYTOVÁ, Jana (urednik, avtor dodatnega besedila). Antologija starejše češke književnosti. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. 218 str., ilustr. ISBN 978-961-237-531-7. [COBISS.SI-ID 263560448]
ŠNYTOVÁ, Jana (urednik). Nesrečno srečni: antologija češke poezije druge polovice 20. stoletja. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. 486 str., ilustr. ISBN 978-961-237-520-1. [COBISS.SI-ID 262881024]
Prevodi strokovnih in znanstvenih besedil:
Bednaříková, Božena: Novi pristopi k Akademski slovnici knjižne češčine (?). Prevedla Jana Šnytová. Jezik in slovstvo, letn. 62, št. 2/3 (2017), s. 29–35.
Kržišnik, Erika: Frazém z kulturního hlediska. Prevedla Jana Šnytová. V: Bednaříková, Božena (ed.) Čítanka textů kognitivní lingvistiky. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2014, s. 171–189.
Smrekar, Andrej et al. (ur.): Impresionismus od ústvitu do soumraku: slovinské umění 1870–1930. Prevedli Jana Šnytová in Dagmar Šober. Praha: Správa Pražského hradu, 2019.
Novak-Popov, Irena: Slovinská poezie posledního desetiletí. Izbrala in prevedla Jana Šnytová. Protimluv: revue pro kulturu, letn. 10, št. 2 (2011), s. 58–60.
Barešová, Marie (ur.): Slovinský film a František Čáp. Prevedla Jana Šnytová. Klenov: Nakladatelství Pavel Kotrla, 2017.